Irmãos na fé

contador de visitas
Basileia

22 de noviembre de 2011

EU QUERO...


Ter a longevidade das palavras de Oxalá
Ser livre como os ventos de Oyá
Ser justo como o machado de Xangô
Ser forte como a espada de Ogum
Ser firme como o arco e reto como as flechas de Oxóssi
Ser mágico como as forças de Obaluayê
Ser infinito como a sabedoria de Nanã
Ter a doçura das águas de Oxum
E as forças dos mares de Yemanjá
Ter a alegria do gargalhar os Exús
E a boa esperteza Malandros
Ser humilde e paciente como meus Preto Velhos
Carregar a lealdade dos amigos Caboclos
Ter o equilíbrio dos Marujos
A fé na reza dos Boiadeiro
E o amor ao mundo dos amigos Ciganos
E um dia merecer a doçura de meus Erês


Texto de Sandra Parra.



Traducción:

Tener la longevidad de las palabras de Oxalà
Ser libre como los vientos de Oyà
Ser justo como el hacha de Xangô
Ser fuerte como la espada de Ogum
Ser firme como el arco y recto como las flechas de Oxòssi
Ser mágico como las fuerzas de Obaluayê
Ser infinito como la sabiduría de Nanâ
Tener la dulzura de las aguas de Oxum
Y las fuerzas de los mares de Yemanjà
Tener la alegría de las carcajadas de Exù
Y la buena inteligencia de los Malandros
Ser humilde y paciente como mis Pretos Velhos 
Cargar la lealtad de los amigos Caboclos
Tener el equilibrio de los Marujos
La fe de los rezos de los Boiaderos
Y el amor al mundo de los amigos Ciganos
Y un día merecer la dulzura de mis Erês



No hay comentarios:

Publicar un comentario